Traducciones orales

Todos los días nos enfrentamos a interpretaciones de diversos grados de complejidad en el campo de la ingeniería mecánica, construcción de máquinas herramienta, fabricación de instrumentos y construcción naval, industria de energía eléctrica, ingeniería eléctrica, energía nuclear, telecomunicaciones, navegación y comunicaciones, gas, petróleo y refinación de petróleo. industrias, química técnica, fabricación de instrumentos, construcción, industria de TI, tecnología espacial y aeronáutica, software y hardware, sistemas de visualización de información, sistemas de gestión de documentos electrónicos, etc.

Llamamos su atención sobre el hecho de que cada intérprete consecutivo se especializa estrictamente en su propio tema.

 


A petición del Cliente, se organizan «mesas redondas» – reuniones preliminares con un grupo de traductores declarados por nuestra Agencia para cada pedido específico. Después de hablar con ellos, el Cliente puede optar por un especialista en particular.

¡Las conversaciones telefónicas con la participación de un intérprete son una necesidad hoy! Ha encontrado un socio en el extranjero y le gustaría contactarlo para discutir una posible cooperación. Es bueno si el idioma de comunicación se convierte en ruso, pero si necesita mantener conversaciones telefónicas en un idioma desconocido: inglés, alemán, francés, sin mencionar el árabe, el chino o el serbio. En este caso, puedes venir a nuestra oficina y utilizar los servicios de uno de nuestros traductores que habla el idioma que requieres y recibe toda la información que necesitas por teléfono. Previa acuerdo, también es posible que nuestro traductor visite su oficina.

Interpretación consecutiva:

La interpretación consecutiva se lleva a cabo en los casos en que participa un número reducido de personas en el evento o durante reuniones asociadas a movimientos frecuentes en empresas, oficinas, etc. Durante las pausas, el locutor le da al traductor la oportunidad de traducir. Dicha traducción, a diferencia de la simultánea, está asociada con un aumento en el tiempo dedicado a las negociaciones, pero no está asociada con el costo de equipo adicional, que se requiere al realizar un sincronismo.

Traducciones orales simultáneas:

traductores simultáneos en más de 35 áreas lingüísticas. La traducción simultánea es uno de los tipos de traducción más difíciles, ya que el traductor realiza la traducción simultáneamente con el discurso del hablante. La percepción simultánea del habla oral y la traducción derivada son las principales características de la interpretación simultánea. Al realizar la interpretación simultánea, el presentador no necesita hacer una pausa para que el intérprete tenga tiempo de completar la traducción, como es el caso de la interpretación consecutiva. Al traducir en la cabina, siempre hay dos intérpretes simultáneos, cada uno de los cuales traduce no más de 30 minutos por hora. Para minimizar la pérdida de información durante la traducción, es necesario proporcionar al intérprete simultáneo con anticipación materiales preparatorios, como el texto escrito del discurso de los oradores.

– dotación de equipo especializado para interpretación simultánea, que incluye cabina para intérpretes (insonorizada) con mando a distancia y cascos para intérpretes, juego de auriculares-receptores para oyentes de eventos, micrófonos y sistemas acústicos. Los intérpretes en la cabina están equipados con auriculares para que la voz del orador no ahogue la voz del intérprete. Cada uno de los participantes del evento cuenta con un receptor de infrarrojos individual y un auricular, por lo tanto, para seleccionar el idioma de traducción requerido, es suficiente desplazarse por el menú del receptor digital. Las tecnologías digitales modernas garantizan una alta calidad de sonido en los auriculares del oyente, ausencia de ruido e interferencias. Translation Bureau «AiDes» trabaja con dos empresas, desarrolladoras de equipos para traducción simultánea: Boch y Braehler.

Además de la traducción simultánea, es posible que necesite

-protocolo de grabación de canales (original y traducción / es)

– transcripción de la grabación de audio, es decir, transmisión de voz a texto. El costo de dicho servicio (en ruso) es de 25 rublos / min. e idiomas extranjeros (inglés, alemán, francés) es de 25 a 50 rublos / min. y depende de la calidad de la grabación (si hay ruido, la distancia del micrófono durante el discurso del orador, la velocidad y la calidad del discurso del orador, etc.). Inmediatamente después de grabar el (los) canal (es) del texto original o la traducción, calcularemos e informaremos el costo final de dicho servicio.

El trabajo de los intérpretes simultáneos en el III Congreso Internacional «Tendencias modernas en el desarrollo de la estandarización internacional en el campo de la gestión de la calidad»

Equipo para traducción simultánea

Salida de especialistas al exterior con un cliente:

previo acuerdo con el cliente, se realiza la elección de un intérprete de un idioma y nivel específicos (guía-intérprete / intérprete consecutivo, intérprete simultáneo), se emite una visa para el país de salida prevista, la salida del traductor es directamente

Servicios de transferencia:

Una selección significativa de vehículos por marca, clase de automóvil y su costo.

Costo de los servicios de interpretación:

Tarifas básicas para traducción oral consecutiva (1 categoría: guías-traductores; 2 categoría: traductor de temas especializados) y traducción simultánea (en rublos por hora de trabajo):