Legal translation services

PAST PROMOTIONS: IN THE EVE OF THE NEW YEAR AND CHRISTMAS From December 10, 2014 to January 31, 2015, we announce a 10% HOLIDAY DISCOUNT ON THE TRANSLATION OF FINANCIAL AND AUTHORIZED DOCUMENTS.

Legal translation is one of the most difficult types of translation, requiring the translator to know specific legal vocabulary, which contains a huge number of complex and confusing legal formulations and cumbersome phrases.

In addition, a translator must have either a legal education or special knowledge, which is necessary to understand many legal issues and, as a result, to provide adequate and competent legal translation. The translator has a great responsibility, because legal translation is associated with related legal services, for example, notarization of the translation.

This service is mainly needed by companies that provide legal services. For example, legal translation is often required by lawyers, private lawyers, notaries, law firms, legal consultants, as well as firms involved in licensing, registration and liquidation of enterprises, and others.

For related legal services of lawyers, such as patents and copyrights, accreditation, property valuation, notarization, registration of visas and citizenship, documents for permanent residence and work permits, issuance of certificates and licenses, preparation of documents for international transport of goods, and also for legal information systems – all of this may also require legal translations.

Translation of legal documents:

– translations in the fields of jurisprudence, audit, banking: constituent and registration documents (licenses, permits, certificates, financial, banking, tax documents, business plans, contract documents, charters, powers of attorney, decisions, etc.):

– work of a translator in court ;

– accompaniment of a translator in transactions with a notary;

 

Notarization

Sometimes a translation needs to be notarized. Since the notary is not obliged to know the language of the document, he certifies only the signature of the translator, knowing his name and diploma number, and certifies the correctness of copies of documents in Russian.

Legal translation is necessary when documents that are legally binding on the territory of one state could be used on the territory of another. But for this, you need an appropriate certificate: consular legalization or apostille , which certifies the authenticity of the signature, seal and stamp with which the document is sealed.